Oversett undersøkelse

Skjermen for oversettelser kan aksesseres som en oversetter eller som en Opinio-bruker. Dersom den aksesseres av en oversetter, vil verken navigasjonslenkene eller menyen være synlig. Han/hun er ikke logget inn som en Opinio-bruker, kun som en oversetter, og skal derfor ikke kunne se menyene. Skjermen viser alle synlige tekster i undersøkelsen. Bruk Lagre og returnere-knappen dersom du ønsker å lagre tekstene og komme tilbake senere for å fortsette oversettelsen. Bruk Lagre og avslutte hvis du vil lagre endringene og forlate skjermen. Hvis noen av tekstene er tomme, vil teksten <@empty@> bli vist i den oversatte undersøkelsen når respondentene aksesserer den.

Under oversetting er det viktig å merke seg følgende:

Den første delen viser alle attributter for undersøkelsen som inneholder synlig tekst. Dette inkluderer topptekst, tittel, bunntekst, knapper og beskjeder. Statustekst indikerer om alle attributter er oppdatert eller ikke. Alle attributter må være oversatt før attributter for undersøkelsen er oppdatert. Dersom attributtene i undersøkelsen er endret etter oversettelsen, er flagget igjen satt til trenger oppdatering.

Hver seksjon er listet med alle spørsmålene. Hver seksjon og hvert spørsmål har et oppdatert-flagg knyttet til seg. Seksjonsflagget er ikke relatert til spørsmålsflaggene og refererer til tekster som er lenket til selve seksjonen og ikke et spesielt spørsmål, slik som seksjonstittel og seksjonstekster (listet før og etter spørsmålene).

Spørsmålsdelen viser synlige tekster i et spørsmål, slik som spørsmålstekst, merkelapper for svar og validatorer.

Det er viktig å huske på at dersom oversettingsskjermen lagres når det er tekst i alle felt, blir flagget satt til oppdatert, selv om det fremdeles viser trenger oppdatering, og ingen tekster i oversettelsen er endret. Legg også merke til at tekstene i paranteser er merkelapper for å gjøre oversettelsen enklere (indikerer hva tekstene representerer), og bør ikke endres.